Literatura

Andrzejczuk A. 2010: Korpusy językowe w pracy językoznawcy: nowe możliwości czy droga na manowce?, [w:] Kompjutiernaja lingwistika: naucznoje naprawlenije i uczebnaja discyplina. Sbornik naucznych statiej, red. W.I. Kowal, t. 1, GGU im. F. Skoriny, Gomiel, s. 100–103.

Andrzejczuk A., Czupryniak M. 2009: O wykorzystaniu zasobów internetowych w pracy językoznawcy, „Polonica" XXIX, s. 189–204.

Andrzejczuk A., Hajnicz E., Kocyba N. 2014: Projekt systemu ram semantycznychsłowniku Walenty, IPI PAN, LINK (dostęp 15 marca 2017).

Baker C.F., Fillmore C.J., Cronin B. 2003: The structure of the FrameNet database, „International Journal of Lexicography", t. 16, nr 3, s. 281–296.

Bańko M., 2001: Z pogranicza leksykografii i językoznawstwa. Studia o słowniku jednojęzycznym, Warszawa.

Bańko M., Majdak M., Czeszewski M. (red.) 2016: Słowniki dawne i współczesne. Internetowy przewodnik edukacyjnyLINK (dostęp 15 marca 2017).

Bański P. 2003: Anotacja zewnętrzna: wpływ architektury korpusu IPI PAN na efektywność jego tworzenia oraz wykorzystania, „Polonica" XXII–XXIII, s. 77–92.

Batko-Tokarz B. 2018: Klasyfikacja tematyczna w WSJP PAN, [w:] Żmigrodzki P., Bańko M. i in., Wielki słownik języka polskiego PAN. Geneza, koncepcja, zasady opracowania, LIBRON, Kraków, s. 79–92.

Batko-Tokarz B. 2019: Tematyczny podział słownictwa współczesnego języka polskiego: teoria, praktyka, leksykografia, WUJ, Kraków. 

Bień J.S. 2006: Kilka przykładów dygitalizacji słowników, „Poradnik Językowy", z. 8, s. 55–63.

Bień J.S. 2009: Digitalizing dictionaries of Polish, [w:] Methods of lexical analysis. Theoretical assumption and practical applications, red. K. Bogacki, J. Cholewa, A. Rozumko, Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, Białystok, s. 37–45.

Bień J.S. 2010: Dygitalizacja i komputeryzacja słowników na przykładzie „Słownika polszczyzny XVI wieku", [w:] Język polski – wczoraj, dziś, jutro..., red. B. Czopek-Kopciuch, P. Żmigrodzki, Lexis, Kraków, s. 131–138.

Bień J.S. 2012: Narzędzia dygitalizacji tekstów na potrzeby badań filologicznychLINK (dostęp 15 marca 2017).

Bień J.S. 2013: Przeglądanie fiszek Repozytorium Cyfrowego Instytutów Naukowych, Katedra Lingwistyki Formalnej UW, LINK (dostęp 15 marca 2017).

Bień J.S. 2014: Humanistyka cyfrowa. Wybrane przykłady, prezentacja podczas konferencji „Humanistyka cyfrowa. Projekty, ludzie, teoria", Warszawa 3 listopada 2014, LINK (dostęp 15 marca 2017). 

Bień J.S. 2020: Dokumenty DjVu w Internecie. Reaktywacja, preprint, LINK, DOI: 10.13140/RG.2.2.21561.19047 (dostęp 5 maja 2023). 

Bilińska J., Derwojedowa M., Kieraś W., Kwiecień M. 2016:  Mikrokorpus polszczyzny 1830–1918, Komunikacja Specjalistyczna", nr 11, s. 149–161. 

Czerepowicka M. 2014: SEJF – Słownik elektroniczny jednostek frazeologicznych, „Język Polski" XCIV, z. 2, s. 116–129.

Czerepowicka M., Kosek I. 2011: Problemy opisu związków frazeologicznych w formalizmie „Multifleks" (na przykładzie rodzaju wyrażeń frazeologicznych), [w:] Różne formy, różne treści. Tom ofiarowany Profesorowi Markowi Świdzińskiemu, red. D. Kopcińska, M. Bańko, Wydział Polonistyki UW, Warszawa, s. 117–126.

Czerepowicka M., Kosek I., Przybyszewski S. 2014: O projekcie elektronicznego słownika odmiany frazeologizmów czasownikowych, „Polonica", t. XXXIV, s. 115–123.

Deptuchowa E., Frodyma M., Jasińska K., Klapper M., Kołodziej D., Leńczuk M., Szelachowska-Winiarzowa L., Wanicowa Z. 2021: Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych, red. nauk. Ewa Deptuchowa, oprac. inf. Maciej Godny, LINK

Derwojedowa M. 2017: Językoznawstwo komputerowe i inżynieria lingwistyczna po 1989 roku, „Język Polski" XCVII, z. 1, s. 7–17.

Derwojedowa M., Kieraś W., Skowrońska D., Wołosz R. 2014: Korpus polszczyzny XIX wieku – od mikrokorpusu do korpusu średniej wielkości, „Prace Filologiczne" LXV, s. 249–254.

Duda B., Lisczyk K. 2018: Narzędzia cyfrowe w polonistycznej dydaktyce akademickiej – zastosowania, możliwości, perspektywy, „Forum Lingwistyczne", nr 5, s. 143–154.Dziob A., Łazarewicz P. 2011: Słowosieć jako narzędzie wspomagające pracę tłumacza, „Rocznik Kognitywistyczny" V, s. 33–42.

Dziob, A., Piasecki M., Rudnicka E. 2019: plWordNet 4.1–a Linguistically Motivated, Corpus-based Bilingual Resource, [w:] Proceedings of the 10th Global WordNet Conference: July 23-27, 2019, Wrocław (Poland), red. C. Fellbaum, P. Vossen,E. Rudnicka, M. Maziarz, M. Piasecki, Wrocław, s. 353–362.

Fabiszak M., Konat B. 2013: Zastosowanie korpusów językowych w językoznawstwie kognitywnym, [w:] Metodologie językoznawstwa. Ewolucja języka. Ewolucja teorii językoznawczych, red. P. Stalmaszczyk, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź, s. 131–142.

Fillmore C.J. 1982: Frame semantics, [w:] Linguistics in the morning calm, red. I. Yang, Hanshin Publishing Co., Seoul, s. 111–137.

Gruszczyńska E., Leńko-Szymańska A. (red.) 2016: Polskojęzyczne korpusy równoległe. Polish-language Parallel Corpora, Wydział Lingwistyki Stosowanej UW, Warszawa (online: LINK, dostęp 15 marca 2017).

Gruszczyński W., Adamiec D., Ogrodniczuk M. 2013: Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w. (do 1772 r.), „Polonica" XXXIII, s. 311–318.

Gruszczyński W. 2020: Korpusy językowe narzędziem pracy historyka języka, [w:] Polszczyzna w dobie cyfryzacji, red. A. Hącia, K. Kłosińska, P. Zbróg, PAN, Warszawa, s. 255 –265.

Hajnicz E. 2011: Automatyczne tworzenie semantycznych słowników walencyjnych, Akademicka Oficyna Wydawnicza Exit, Warszawa.

Hajnicz E., Andrzejczuk A., Bartosiak T. 2016: Semantic layer of the valence dictionary of Polish ‘Walenty’, [w:] Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2016, red. N. Calzolari, K. Choukri, T. Declerck, M. Grobelnik i in., Portoroż, s. 2625–2632. 

Hajnicz E., Nitoń B., Patejuk A., Przepiórkowski A., Woliński M. 2015: Internetowy słownik walencyjny języka polskiego oparty na danych korpusowych, „Prace Filologiczne" LVX, s. 95–110.

Hajnicz E., Bartosiak T. 2018: Walencja rzeczowników w słowniku Walenty i sposób jej powiazania z walencja odpowiednich czasowników, „Prace Filologiczne", LXXII, s. 71–85.

Hajnicz E., Andrzejczuk A., Bartosiak T. 2021: Słownik walencyjny języka polskiego Walenty. Część druga – semantyka, Warszawa (online: LINK, dostęp 16 marca 2023).

Hajnicz E. 2022: Słownik walencyjny jezyka polskiego Walenty. Czesc pierwsza – składnia, Warszawa (praca w przygotowaniu).

Hebal-Jezierska M. 2014: Zastosowanie korpusowych profili kolokacyjnych do rekonstrukcji językowych stereotypów Polaka, Czecha i Słowaka w językach zachodniosłowiańskich, „Polonica" XXXIV, s. 67-78.

Hebal-Jezierska M. (red.) 2014: Praktyczny przewodnik po korpusach języków słowiańskich, Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa (online: LINK, dostęp 5 maja 2023).

Hwaszcz K. 2020: Platforma leksykalna. Instrukcja użytkowania (online: LINK, dostęp: 5 maja 2023). 

Kalota T., Raczyński R., Rękar P. 2010: Przetwarzanie i OCR czasopism drukowanych gotykiem – krok po krokuLINK (dostęp 23 marca 2017).

Kędzia P., Maziarz M., Piasecki M., Pęzik P. 2015: Słowosieć 3.0 – leksykalna sieć semantyczna języka polskiego i jej zastosowanie w analizie znaczeń, Warsztaty CLARIN-PL, Warszawa 13–15 kwietnia 2015 (prezentacja online: LINK, dostęp 15 marca 2017).

Kieraś W., Woliński M. 2017: Słownik gramatyczny języka polskiego – wersja internetowa, „Język Polski" XCVII, z. 1, s. 84–93.

Kokowski W. 1903: Słownik ortograficzny języka polskiego, Nakł. L. Fiszera, Warszawa–Łódź.Korczakowska M. 2001: Polskie korpusy tekstów (wybrane zagadnienia), „Prace Językoznawcze" III, s. 65–75.

Kosek I., Przybyszewski S., Czerepowicka M. 2018: Źródła w tworzeniu elektronicznego słownika paradygmatów frazeologizmów werbalnych, „Biuletyn PTJ", t. 74, s. 47–60.

Kosek I., Czerepowicka M., Przybyszewski S. 2020: Verbel. Elektroniczny słownik paradygmatów polskich frazeologizmów czasownikowychTeoriaproblemyprezentacjaWydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego, Olsztyn.

Kwaśnicka-Janowicz A., Pałka P. 2015: Współczesny warsztat językoznawcy – elektroniczne zasoby i narzędzia badawcze, „Język Polski" XCV, z. 1–2, s. 154–170.

Language tools and resources for Polish, LINK (dostęp 15 marca 2017).

Lewandowska-Tomaszczyk B. (red.) 2005: Podstawy językoznawstwa korpusowego, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź.

Linde-Usiekniewicz J. 2010: Od przypadków głębokich do elementów ram we FrameNecie, [w:] Rygorystyczna aplikacja metodologii kognitywno-‑interpretacyjnej, red. M. Zawisławska, Elipsa, Warszawa, s. 17–52.

Łaziński M., Górski R. L. i Woźniak M. 2023: Korpus XIX w. Uniwersytetu Warszawskiego i IJP PAN, „LingVaria", 18(1(35), s. 125–134. doi: 10.12797/LV.18.2023.35.09 

Maziarz M., Piasecki M., Rudnicka E. 2014: Słowosieć – polski Wordnet. Proces tworzenia tezaurusa, „Polonica" XXIV, s. 79–99 (zob. też onlineLINK, dostęp 15 marca 2017).

Nowak K. 2014: Fontes Mediae et Infimae Latinitatis Polonorum. Z prac nad korpusem polskiej łaciny średniowiecznej, „Polonica", nr 34, s. 105–114.

Nowak K. 2015: Leksykografia elektroniczna. Praktyki, metody, narzędzia, IJP PAN, LINK (dostęp 15 marca 2017). 

Ober K. 2005: Proces digitalizacjiLINK (dostęp 15 marca 2017).

Ogrodniczuk M. 2019: Automatyczne wykrywanie nominalnych zależności referencyjnych w polskich tekstach współczesnych, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa (online: LINK, dostęp 4 maja 2023 r.). 

Pastuch M., Duda B., Lisczyk K., Mitrenga B., Przyklenk J., Sujkowska-Sobisz K. 2018: Digital Humanities in Poland from the Perspective of the Historical Linguist of the Polish Language: Achievements, Needs, Demands, „Digital Scholarship in the Humanities", nr 33/4, s. 857–873.

Pawłowski Adam 2021: ChronoPress – Korpus Tekstów Prasowych, DOI:10.34616/139101, Repozytorium CLARIN-PL, LINK

Pęzik P. 2012a: Wyszukiwarka PELCRA dla danych NKJP, [w:] Narodowy Korpus Języka Polskiego, red. A. Przepiórkowski, M. Bańko, R.L. Górski, B. Lewandowska-Tomaszczyk, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa, s. 253–273 (online: LINK, dostęp 15 marca 2017).

Pęzik P. 2012b: Język mówiony w NKJP, [w:] Narodowy Korpus Języka Polskiego, red. A. Przepiórkowski, M. Bańko, R. Górski, B. Lewandowska-Tomaszczyk, Wydawnictwo PWN, Warszawa, s. 37–47.

Pęzik P. 2013: Paradygmat dystrybucyjny w badaniach frazeologicznych. Powtarzalność, reprodukcja i idiomatyzacja, [w:] Metodologie językoznawstwa. Ewolucja języka. Ewolucja teorii językoznawczych, red. P. Stalmaszczyk, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź, s. 143–160.

Pęzik P. 2020, Budowa i zastosowania korpusu monitorującego MoncoPL, „Forum Lingwistyczne", 7, s. 133–150. DOI: 10.31261/fl.2020.07.11.

Piasecki M., Walkowiak T., Rudnicka E., Bond F. 2018Lexical platform – the first step towards user-centred integration of lexical resources, „Cognitive Studies | Études cognitives" 18, s. 1–20, DOI:10.11649/cs.1811.

Pohl A. 2009: Rozstrzyganie wieloznaczności, maszynowa reprezentacja znaczenia wyrazu i ekstrakcja znaczeń, [w:] Słowniki komputerowe i automatyczna ekstrakcja informacji z tekstu, red. W. Lubaszewski, Kraków, s. 241–255.

Przepiórkowski A., Bański P., Dębowski Ł., Hajnicz E., Woliński M. 2003: Konstrukcja korpusu IPI PAN, „Polonica" XXII–XXIII, s. 33–38.

Przepiórkowski A., Hajič J., Hajnicz E., Urešová Z. 2017a: Phraseology in two Slavic valency dictionaries: Limitations and perspectives, „International Journal of Lexicography", t. 30, nr 1, s. 1–38.

Przepiórkowski A., Hajnicz E., Andrzejczuk A., Patejuk A., Woliński M. 2017b: Walenty: gruntowny składniowo-semantyczny słownik walencyjny języka polskiego, „Język Polski" XCVII, z. 1, s. 29–46.

Przepiórkowski A., Hajnicz E., Patejuk A., Woliński M. 2014a: Extended phraseological information in a valence dictionary for NLP applications, [w:] Proceedings of the Workshop on Lexical and Grammatical Resources for Language Processing (LG-LP 2014), Dublin, s. 83–91. 

Przepiórkowski A., Skwarski F., Hajnicz E., Patejuk A., Świdziński M., Woliński M. 2014b: Modelowanie własności składniowych czasowników w nowym słowniku walencyjnym języka polskiego, „Polonica" XXXIII, s. 159–178.

Przepiórkowski A., Bańko M., Górski R.L., Lewandowska-Tomaszczyk B. (red.) 2012: Narodowy Korpus Języka Polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa (online: LINK, dostęp 15 marca 2017).

Saloni Z., Gruszczyński W. 2013: From multilingual to monolingual dictionaries. A historical overview of Polish lexicography, „Studies of the Polish Linguistics", t. 4, nr 8, s. 205–227.

Saloni Z., Gruszczyński W., Woliński M., Wołosz R. 2008: Grammatical Dictionary of Polish. Presentation by the Authors, „Studies in Polish Linguistics", nr 4, s. 5–25.

Sieradzka-Baziur B., Kajtoch K., Mika D., Duska J. 2016: Słownik pojęciowy języka staropolskiego – charakterystyka, „Język Polski" XCVI, nr 3, s. 68–79.

Sieradzka-Baziur B. 2020: Onomazjologiczny słownik online. Metodologia, zawartość oraz wykorzystanie w badaniach na przykładzie „Słownika pojęciowego języka staropolskiego", Kraków: LINK.

Sobańska-Liberek M. 2006: Pracownia Leksykograficzna Instytutu Filologii Polskiej UAM, [w:] Z zagadnień frazeologii, stylistyki i kultury języka. Praca zbiorowa przygotowana na dziesięciolecie Zakładu Frazeologii i Kultury Języka Polskiego UAM, red. S. Bąba, P. Fliciński, Wydawnictwo Poznańskie, Poznań, s. 137–148.

Vossen P. (red.) 1998: EuroWordNet: a multilingual database with lexical semantic network, Kluwer Academic Publisher, Dordrecht. 

Wawrzyńczyk J., Wierzchoń P., Borchmann Ł. 2021: Sześciolecie Narodowego Fotokorpusu Języka Polskiego, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa.

Werla M., Maryl M. (oprac.) 2014: Humanistyczne projekty cyfrowe w Polsce. Wersja 1.1 (26 czerwca 2014), Poznań–Warszawa, LINK (dostęp 15 marca 2017).

Wierzchoń P., Nowak P. 2020: Digital Libraries and the Breakthrough in Linguistic Chronologization. The Applications of Digitization in Linguistics„Zagadnienia Informacji Naukowej. Studia Informacyjne", nr 58 (1A), s. 110 –121, DOI: 10.36702/zin.727.

Zawisławska M. 2010: Ramy interpretacyjne jako narzędzie opisu znaczenia, [w:] Rygorystyczna aplikacja metodologii kognitywno-interpretacyjnej, red. M. Zawisławska, Elipsa, Warszawa, s. 53–73.

Zawisławska M. (red.) 2010: Rygorystyczna aplikacja metodologii kognitywno-interpretacyjnej, Elipsa, Warszawa.

Zawisławska M. 2019:, Metaphor and Senses: The Synamet Corpus: A Polish Resource for Synesthetic Metaphors, Peter Lang, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien.

Żmigrodzki P. 2001: Ciągłość i przemiany w polskiej leksykografii współczesnej, „Polonica" XXI, s. 305–327.

Żmigrodzki P. 2005a: Wprowadzenie do leksykografii polskiej, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice.

Żmigrodzki P. 2005b: Słownik jako korpus tekstów – korpus tekstów jako słownik. Perspektywy polskiej leksykografii naukowej, „Poradnik Językowy", z. 6, s. 3–14.

Żmigrodzki P. 2008: Słowo – słownik – rzeczywistość, Lexis, Kraków.

Żmigrodzki P. 2018: Wielki słownik języka polskiego PAN jako słownik tematyczny, „Studia Językoznawcze. Synchroniczne i diachroniczne aspekty badań polszczyzny", t. 21, s. 153–166. 

Żmigrodzki P., Bańko M., Batko-Tokarz B., Bobrowski J., Czelakowska A., Grochowski M., Przybylska R., Waniakowa J., Węgrzynek K. 2018: Wielki słownik języka polskiego PAN. Geneza, koncepcja, zasady opracowania, LIBRON, Kraków.

Żmigrodzki P. 2022: Wielki słownik języka polskiego PAN w 2022 roku – osiągnięcia, perspektywy, wyzwania, „Język Polski" CII, z. 3, s. 129–136.

secretcats.pl - tworzenie stron internetowych